Awtomated helps users with Translation memory

A human-driven translation process is always more accurate. At Awtomated, we have integrated a Translation Memory tool into the innovative translation management system. So, make the best use of the translation memory and serve your clients fast and consistent translation Services

team meeting

How do machine translation and translation memory differ from one another?

Both Translation Memory and Machine Translation produce translated texts, and their acronyms are identical, which might need to be clarified. But they come from two very different places.

A machine translation produces a text without any human input, whereas a Translation Memory is built over time by translators adding fresh content to the database. It only uses standard automation.

The question of quantity vs. quality often arises with machine translation. MT can quickly process large quantities of text. However, the output quality can occasionally be in doubt because machines do not have the same sense of language as people do. Because of this, using machine translation without post-editing by human translators is not an option.

40% Reduce translation time
60% Reduce project management efforts
40% Reduce Translation Cost
99% Accurate Match

Maximize Efficiency and Consistency with Translation Memory

A Translation Memory (TM) is a database of translated content used to improve translation projects’ efficiency and consistency. By storing translations in a TM, translators and translation companies can leverage previously translated content to save time and reduce the risk of errors. A Translation Memory can also be used to ensure that translations are consistent across different projects and languages, improving the overall quality of the translations.

How Awtomated can help users in Translation memory?

Awtomated help you store already human translated content in segments which can be sentence, words or phrases. The TM searches for different sentences and phrases translated in previous projects and matches it with the current content. Thai way you can save update 40% of the translation cost. Moreover, awtomated through AI support, automatically makes suggestions, and it can be easily reused. Types of content which is good for  translation memory:

  • Product descriptions and ecommerce content
  • Technical documentation and product manuals
  • Legal and financial texts
  • Video game localization
  • Software localization

It determines different types of matches-

Awtomated will match the segments as per the Language Pair, Industry and Client. Texts containing numerous repetitions, such as those found in contracts, games, website content, and product manuals, are typically the ones where translation memory is most useful. Below you wil  see how the Translation Memory do the match:

  • Exact match (100%)
  • Nearly exact match (95%-99%)
  • Fuzzy match (50%-94%)

Why choose us

Improved consistency and translation quality-

Awtomated focuses on consistency and quality of Translation. The output created by awtomated ensures both of these aspects are completely taken care of.

Minimize the translation cost-

Translation memory tool lets you deal with repetitive content. The more you translate, the larger your database will be. With more Translated data Matches will be also more.

Achieve high productivity-

You can rely on Awtomated translation memory feature and create the best-quality translated content within the shortest time frame.

Ensure better translation quality-

Awtomated is designed to store correct sentences and phrases, using which human errors can be prevented bringing consistency in the quality of translated content.

Why us

Awtomated by the numbers










Translation Memory (TM) is a technology used to store translated sentences or segments in a database, so that they can be reused in the future. This can save time and ensure consistency in translations, especially for large and complex projects. Here are some frequently asked questions about Translation Memory:

Can Translation Memory replace the need for a human translator?

While Translation Memory can assist with the translation process, it is not a replacement for a human translator. A human translator is still needed to review and ensure the accuracy and quality of the translation.

What are the benefits of using Translation Memory?

Some benefits of using Translation Memory include:

  • Increased consistency in translation
  • Faster translation times
  • Lower translation costs
  • Improved quality of translations
  • Ability to track changes and updates to translated content
  • What types of content can be stored in a Translation Memory?
  • Any type of text can be stored in a Translation Memory, including marketing materials, technical documents, websites, and more.
How does Translation Memory work?

Translation Memory works by analyzing the source text and comparing it to the content in the translation memory database. When a match is found, the system suggests the previously translated text as the translation for the current segment. If no match is found, the system allows the translator to input a new translation.

What is Translation Memory?

Translation Memory is a language translation tool that stores previously translated content in a database. When a user translates a new piece of content, the system looks for similar content in the database and suggests translations for matching segments. This helps to ensure consistency in translation, reduce translation time, and lower translation costs.

Explore the Features and Benefits of Our Translation Business Management System

Find out how Awtomated can improve your Translation workflow – Sign up now

No Credit Card Required!

Get Free Access Get a Demo