How Automation helps translation companies to streamline their localization process?

Managing multilingual documents is a time consuming error prone and expensive task, particularly when dealing with dynamic documents, such as web contents. Automation facilitates all aspects related to multilingual web content management from negotiating translation request quotations through production of final localised output as well as its verification, and delivery. These activities are based on a series of automated tasks generally referred to as Translation Management System (TMS). Automation helps translation companies by interoperating enterprise translation services and help them implement a standardised process for managing all the business processes

At present e-commerce companies express an urgent demand for accurate, appropriate, timely, high-value translation to localise their websites in multiple languages. Inorder to meet such demands some have turned to engineering solutions, new applications have been developed to allow real time browsing of web pages with automatic translation of web sites, e-mail messages or search engine results.

However many users have learned that machine translation (MT) will rarely satisfy all of their varying communication needs

The History of Localization

Twenty years ago ‘localization’ as a profession and industry did not exist. In the intervening two decades, localization has emerged as a profession related to, but distinct from, translation, and as an industry in its own right. As the localization industry developed, standards became increasingly important. The development of Unicode in 1987, and its success at unifying character sets, had an enormous impact. Another important change was the introduction of a “single world-wide binary”, i.e. development of one version of a program that supports all languages.

The fundamentals of choosing right vendors for localization

Many organisations make use of LSPs (Language Service Provider) to source their translations. Employing translators could be an expensive exercise and is not always feasible.
There are some steps that need to be followed to not only select a vendor, but to select the right vendor that will meet your project requirements.

  1. Internal requirements collection
  2. What domain experience should the vendor have e.g. medical, gaming, law, etc.?
  3. What’s your target languages?
  4. Should the vendor have an ISO 9000 certificate?
  5. Do you need them to use your CAT tool or do you want to use theirs?
  6. Which services do you require; translation, glossary creation, Localization Quality Assurance, etc.
  7. Estimated work volume.
  8. Request For Information
  9. Select a few vendors and do a formal request for information.
  10. Request For Proposal-Select two or more vendors that meet the project’s requirements and request them to submit a formal business proposal .
  11. Review the proposals-When reviewing you’ll take into consideration their rates, location, experience, supported file formats and SLAs.
  12. Select two vendors at a minimum.
  13. Submitting a Test Project-You want to ensure upfront that their quality is of the utmost best. Finding out in the middle of a project that the translation quality is poor can have a huge effect on the project’s budget.
  14. Submit a small test project of your product to each of the vendors-After completion of these projects, the opposite vendor rates the quality of the translations.
  15. Review the Test Projects Quality Rating
  16. Review each of the projects’ results individually
  17. Should one of the vendors have performed very poorly, submit the report to them for evaluation.
  18. Select your Vendor
  19. Based on the quality rating, cost, location, etc. differences between the vendors select the most appropriate vendor for your project.
  20. Sign the MSA (Master Service Agreement) & NDA (Non Disclosure Agreement), if required, with the selected vendor:

Few advantages of using smart tools to streamline these processes

Translation technology, which aims to partially or totally automate the translation process, has been undergoing development at high speed in recent years.

The control of the translation process is being transferred from translators to computers, according to the European Language Industry Survey 2022, with 45% of language company respondents reporting that more than 25% of their projects are run using automated workflows. Translation management, especially, is less about automatic translation and more about automating the process

What are the various reasons translation companies in contemporary times are choosing to use smart tools like Awtomated

  • Reducing or eliminating manual steps in the translation process, such as file conversions, word counting, and quality checks
  • Using business rules or artificial intelligence (AI) to apply certain workflow steps or automated content modifications based on content submitted for translation (e.g., pretranslation using MT)
  • Connecting content platforms to translation systems (i.e., connecting a content management system or CMS to a translation management system or TMS, automating the transfer of content to and from translation)
  • Automating and routing file transfers (i.e., routing translatable content to external translators or reviewers, ensuring strict quality control or compliance by ensuring steps are not skipped in the process)

Awtomated is one such smart tool which is designed to streamline workflow and help translation companies in automating their translation business processes.

How Business Automation helps you grow your translation company?

Technology extends human capacities. The key technology for humans is electronic in nature. Texts on the web are constantly being updated, as is our software.
 

The History of Automation

The term automation was coined in the automobile industry about 1946 to describe the increased use of automatic devices and controls in mechanised production lines.In general usage, automation can be defined as a technology concerned with performing a process by means of programmed commands combined with automatic feedback control to ensure proper execution of the instructions.

The resulting system is capable of operating without human intervention. The development of this technology has become increasingly dependent on the use of computers and computer-related technologies. Consequently, automated systems have become increasingly sophisticated and complex.

Advanced systems represent a level of capability and performance that surpass in many ways the abilities of humans to accomplish the same activities.
.

The fundamentals of Business Automation in Translation Industry

Automation in translation is making us move away from the ideal equivalence between fixed texts, becoming more like one set of revisions among many. In the world of automation, translations are less commonly employed to translate whole texts, as one did for the books with their concordances. Furthermore, automation has helped translation, like general text production, become more like work with databases, glossaries, and a set of electronic tools, rather than on complete definite source texts.

Few advantages of Business Automation to Translation Companies

Business Automation has fundamentally affected communication, the way translators communicate with clients, vendors and other translators in translation companies.

Business Automation has also revolutionised the way memory feature is being utilised by making it relatively easy how much information the companies can retrieve, and how fast.

Business Automation has brought forth a plethora of other advantages to translation companies, like how texts now become temporary arrangements of content. Most importantly of all the advantages rendered by business automation and contemporary technologies is undoubtedly those concerning memory which is now-a days cloud based in nature and can be retrieved with much ease at low costs. But we are in an era where automation has also impacted the following aspects of translation business in a profitable way:

  • Translator client communication
  • Translation memories
  • Texts without ends
  • Localization – its terms and its tools
  • Machine Translation

Conclusion

Automation technology has matured to a point where a number of other technologies have developed from it and have achieved recognition and status of their own. Business automation is one such technology that has completely revolutionised the way translation companies operate.