Centralized Translation Memory (TM) for Translation Companies.

Awtomated's innovative Translation Memory (TM) solution encourages Language Service Providers (LSPs) to reduce costs, improve translation consistency and accelerate project delivery by using past translations.

2x

Easier Scaling for New Markets

Grow your TM. Manage more content and languages efficiently.

Up to 60%

Cost Savings on Translation Projects

Maximize content reuse. Pay less for matches, reduce spend.

99%

Consistency Across Content

Ensure accurate linguistic consistency across all projects.

35%

Faster Linguist Productivity

Allow linguists to translate faster by reusing approved content.

All-in-One Project Management for Translation Teams

Awtomated's Translation Memory (TM) is created to solve the challenges faced by translation companies: managing large linguistic data, providing consistency across diverse projects, and maximizing every aspect of the localization workflow. Our tools transform your past work into a powerful time saving asset.

Translation project management

Centralized & Intelligent TM Management

No more messy folders or missing information. Our centralized Translation Memory system performed as the single source of truth for all your linguistic assets. It stores smartly, organizes, and retrieves segments, making your TMs a truly collaborative and dynamic resource.

  • Across projects, clients, and vendors.
  • Centralized TM Repository for All Clients
  • Securely store and manage cloud-based Translation Memories.
  • Control TM access with granular user permissions.
  • Automatically update TMs as new translations are completed
  • Categorize and Tag TMs by client, topic, language for retrieval
Translation Vendor Management

Advanced Leveraging & Matching Engine

Optimize your translation reuse with a smart engine. Our advanced leveraging engine creates perfect matches, fuzzy matches, and repetitions, providing accuracy and benefits for your linguists.

  • Analyze source texts for precise TM match rates ((exact, fuzzy, repetitions)
  • Real-time TM suggestions directly in the translation editor.
  • Context-aware matching for high-quality TM suggestions.
  • Prioritize TMs for optimal project/client leverage.
Translation customer management

Open Compatibility & Seamless Integration

Awtomated’s Translation Memory solution is designed to fit your workflow. You can import and export easily your TMs in standard formats, ensuring compatibility with your existing CAT tools and seamless integration into your localization ecosystem.

  • Import/export TMs in TMX, SDLTM formats easily.
  • Compatible with leading CAT tools for workflow.
  • Integrate MT engines for optimized post-editing workflows.
  • Connect with PM/QA for a unified translation workflow.
Finance management for Vendor payout

Collaborative & Version-Controlled TMs

Boost your teams to work together efficiently on shared Translation Memories. With built-in version control and real-time updates, Awtomated makes sure everyone uses the latest, most accurate linguistic data, fostering seamless translation collaboration.

  • Enable real-time collaboration on shared TMs.
  • Directly update and edit TM segments.
  • Maintain comprehensive TM update history.
  • Utilize rollback options for data integrity.
  • Efficient linguistic review directly within the TM environment.

Use Cases Tailored to Your LSP Type

Integrations & Compatibility

Works with your stack. No switching tools

Have a question?
We are here to answer.

Awtomated’s TM minimizes costs by maximizing translation reuse. When a segment is translated, it’s automatically stored. For future projects, if a segment appears that is similar, you pay less (or nothing if it’s an exact match) to translate it, this leads to savings on word rates and linguist fees.

Yes. Awtomated supports standard formats like TMX and SDLTM, allowing you to import and export your current Translation Memories. This creates an efficient migration and continuous utilization of your valuable linguistic projects.

Yes. Awtomated offers strong user roles and permission management. You can specify access rights, allowing certain users to view TMs, others to contribute, and administrators to manage and optimize all linguistic assets, ensuring data security.

Translation Memory (TM) stores human-translated segments for reuse. Machine Translation (MT) uses AI algorithms to translate content. Awtomated integrates both: you can leverage TM for matches and then use MT for non-matches, using a powerful combination for efficiency and cost-effectiveness in your localization workflows.

Still confused? no need to worry, just contact us Contact our support

Ready to manage your Translation company easily?

Get Started for Free