Think of it like this:
A TMS is like a school bag that helps you keep all your books and homework (translations) neat and ready. It makes sure you don’t lose anything and you finish work on time.
A TBMS is like the whole school office. It doesn’t just care about homework, but also about money, teachers, parents, and reports. It makes sure the school runs smoothly, not just the classwork.
So, if you only need help with homework (translations), you need a TMS. But if you’re running the whole school (a translation business), you need a TBMS.
A Translation Management System (TMS) is like a big helper for people who work with many languages. Imagine you have one book in English, and you need it in Hindi, Spanish, or Japanese. Doing it all by hand would take forever. That’s where a TMS comes in.
A TMS is software, which means it lives on your computer or online. Its main job is to make sure the translation work is smooth, fast, and not messy. Instead of jumping from one file to another, a TMS keeps everything in one place.
Here’s what makes it useful:
So, in simple words, a TMS is not just a “translator.” It is the organiser of translations. It takes care of the actual work of changing words from one language into another and keeps everything neat and correct.
Now, a Translation Business Management System (TBMS) is different. Think of it as a “boss’s tool.” While a TMS helps with the language part, a TBMS helps with the business side.
If someone runs a translation company, they don’t only translate. They also have to talk to clients, send bills, pay translators, and write reports. Doing all this on paper or in different apps can get confusing. That’s why a TBMS is important.
Here’s what a TBMS can do:
So, while the TMS is the worker, the TBMS is the manager. The TMS does the actual translation process, and the TBMS makes sure the whole business around translations runs without problems.
A TMS and a TBMS are both tools used in the translation world, but they do not do the same job. The main difference is that TMS focuses on managing translations, while TBMS focuses on managing the whole translation business.
A TMS (Translation Management System) works inside the translation project. It looks after the words, the files, and the people who are translating them. Its main tasks are:
A TBMS (Translation Business Management System) works outside the translation project. It looks after the company that is offering translation as a service. Its main tasks are:
The difference is clear: a TMS manages the language process, while a TBMS manages the business process. A TMS is used when the focus is on translating content correctly and quickly. A TBMS is used when the focus is on running a translation agency or company smoothly.
When both systems are used together, one controls the translation work and the other controls the business side, giving a full solution.
A TMS should be used by people and teams who deal only with the translation process. It is made for those who want to organize and control how text moves from one language to another.
The first group that should use a TMS is in-house language teams. These are people inside a company who handle translation of documents, websites, or apps. They need a tool that keeps everything simple, quick, and consistent.
The second group is localization managers. They look after many translation projects at once. A TMS helps them see deadlines, progress, and who is doing what. This way, they don’t miss important steps.
Another group is translators who work in teams. When many translators share the same job, they need one place to work together. A TMS makes it easy for them to share words, phrases, and corrections.
Finally, companies that publish in many languages should also use a TMS. If they have products or websites in five, ten, or more languages, managing files without a TMS can get messy.
So, a TMS is best for anyone focused only on translation projects, without needing business tasks like billing or payments.
For companies focused on accurate multilingual content, professional partners like Linguidoor use advanced TMS tools to keep translations consistent, fast, and high-quality.
A TBMS should be used by people who run translation businesses. It is not just for translation tasks, but for all the work around them.
The first group that should use a TBMS is translation agencies. They manage many clients, vendors, and jobs. A TBMS keeps track of everything in one system.
The second group is language service providers (LSPs). These are companies that offer translation and localization to many industries. A TBMS helps them control projects, money, and client records together.
The third group is project managers who also handle billing and vendors. If their job is not only about language but also about making quotes, paying people, and sending invoices, then a TBMS is the right tool.
Even freelancers who handle many clients may use a TBMS. If they need to prepare invoices, manage contacts, and follow up with payments, then this system saves them time.
So, a TBMS is best for anyone who manages translation work plus the business side of translation.
If you’re running a translation agency or managing clients, a TBMS like Awtomated can save you hours by handling quotes, invoices, and payments automatically
Yes, TBMS and TMS can work together, and in many cases, they should. Each one does a different job, and when they connect, everything becomes easier.
The TMS takes care of translation steps: text files, translation memory, and collaboration between linguists. The TBMS takes care of business steps: client requests, quotes, invoices, and vendor payments.
When they are linked, the workflow becomes smooth. For example, a new job request can enter the TBMS. The TBMS then passes the text to the TMS for translation. After the translation is done, the TBMS creates the invoice and records the payment.
This connection avoids extra manual work. It also reduces mistakes because all data stays in one system. Clients, vendors, and managers can see updates without moving between many tools.
So, the best setup for many companies is to use both TBMS and TMS together, with integration between them.
The cost of a TMS and a TBMS is not the same because they are built for different jobs.
A TMS is usually less expensive. It focuses only on translation work like files, words, and teamwork. The cost often depends on how many people use it, how many words are processed, or how many projects are active. Some TMS tools also charge by features, so if you want more advanced options, the price can go higher.
A TBMS is more costly because it has more parts inside. It does not stop at translation. It also handles clients, quotes, invoices, payments, and reports. These extra business tools add to the price. TBMS software is often sold as a bigger package since it is meant for full companies, not just translation teams.
So, the main difference is this: TMS costs less and is good for translation teams, while TBMS costs more because it covers translation plus business management. The exact price will depend on the size of the company and the level of features they choose.
A TMS and a TBMS may sound similar, but they solve very different needs. A TMS is about the translation process; it keeps projects tidy, remembers words, and helps teams finish work faster. A TBMS goes further. It takes care of clients, quotes, invoices, payments, and reports, making it a tool for people who run translation companies, not just projects.
If you only need to manage files and translations, a TMS is enough. But if you are building or running a full translation business, a TBMS is the smarter choice. Some teams even use both together, because one manages the work and the other manages the business.
The best choice depends on where you are now and where you want to grow.